韓語翻譯

首頁 > 翻譯語種 >     發(fā)布時間:2018-04-14 11:19:58 瀏覽次數(shù):10358

蘇州韓語翻譯公司博程翻譯,隨著韓語翻譯需求的不斷增多,我們聘請了全職韓語翻譯,對韓語翻譯文件進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān),對專業(yè)程度、術(shù)語準(zhǔn)確性嚴(yán)格要求。隨著需求的增多,翻譯工作中蘇州韓語翻譯公司博程翻譯不僅對語言流暢嚴(yán)格嚴(yán)格,而且對專業(yè)程度、術(shù)語準(zhǔn)確性的也是高標(biāo)準(zhǔn),為了保障翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,為客戶提供及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的翻譯服務(wù),博程翻譯致力于為您提供高品質(zhì)的中韓、英韓互譯服務(wù),我們韓語譯員主要來自朝鮮族、外語高校(北外、北二外、上外、廣外等)韓文系和科技韓語系及部分留學(xué)歸國精英。

服務(wù)范圍:
 
  • 文檔翻譯


韓語手冊翻譯韓語證件翻譯韓語文學(xué)翻譯韓語法律翻譯韓語旅游翻譯韓語科技翻譯韓語汽車翻譯
韓語機(jī)械翻譯韓語化工翻譯韓語石油翻譯韓語地質(zhì)翻譯韓語醫(yī)療翻譯韓語醫(yī)學(xué)翻譯 韓語保險翻譯
韓語財務(wù)翻譯韓語金融翻譯韓語論文翻譯韓語圖書翻譯韓語技術(shù)翻譯韓語說明書翻譯韓語多媒體翻譯
韓語廣告翻譯韓語商務(wù)翻譯韓語合同翻譯韓語專利翻譯韓語SCI翻譯韓語標(biāo)書翻譯 韓語游戲翻譯
 
  • 專業(yè)排版

 
PC/ 蘋果( Apple )
全球語種,多語言混排
Adobe Illustrator Aobe Indesign Quark express Adobe Acrobat
Adobe Framemaker Adobe Pagemaker Adobe Photoshop MS Office
我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了千萬種字體,經(jīng)驗豐富的排版人員,滿足出版印刷、各種文件格式,比您更挑剔的眼睛審視美觀。

 
  • 現(xiàn)場翻譯

 
專業(yè)商務(wù)談判口譯展覽會現(xiàn)場口譯工程安裝現(xiàn)場口譯外事聯(lián)絡(luò)口譯會議及培訓(xùn)翻譯旅游陪同口譯同聲傳譯

 

 

  • 翻譯咨詢:

 
如果您想了解翻譯方面知識,如果您有大型項目需要對工作量、技術(shù)要求、費(fèi)用、時間等一系列問題進(jìn)行了解,那么請直接與我們聯(lián)系。
 
韓語翻譯報價:
 
如需詳細(xì)韓語翻譯報價或咨詢,請致電:17714238281 0512-65444915, 或發(fā)送電子郵件至 2027526691@qq.com  與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價。我們會根據(jù)您所需翻譯涉及的領(lǐng)域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的韓語翻譯報價。
 
 
  • 背景知識-韓語:


你不知道的韓語四大背景知識!
一、語系劃分
其實朝鮮語歷史不過千余年,且與其他語系不相符。
韓語(朝鮮語)的系屬一直都是學(xué)術(shù)界爭論的焦點(diǎn),基本上可以有三類的觀點(diǎn):
第一類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語屬于阿爾泰語系,因為朝鮮語有阿爾泰語系的語言特征。
流音不會出現(xiàn)在本土詞匯(固有詞)的首個音節(jié)上。
元音調(diào)和
黏著語的特征
朝鮮語的這三個語言特征為該觀點(diǎn)提供了相當(dāng)有力的支持。但是朝鮮語跟阿爾泰語系的其他語言之間的同源詞匯卻非常少,反對該觀點(diǎn)的學(xué)者一般都以
此作為反駁的力證。
第二類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語跟日語共屬于日本語系。持該觀點(diǎn)的學(xué)者們認(rèn)為朝鮮語的文法與日語的文法有著驚人的相似度。
第三類觀點(diǎn)認(rèn)為朝鮮語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關(guān)聯(lián)。持該觀點(diǎn)的學(xué)者們以“同源詞問題”支持著該觀點(diǎn)。
除了上述三類觀點(diǎn)以外,還有學(xué)者認(rèn)為朝鮮語應(yīng)當(dāng)屬于印歐語系、達(dá)羅毗荼語系。
二、語法特點(diǎn)
語法結(jié)構(gòu)是主賓謂(SOV)結(jié)構(gòu),不同于漢語的主謂賓(SVO)(實際上漢語兼具主謂賓、主賓謂以及謂主賓三種結(jié)構(gòu)。如“把”字句可視為主賓謂結(jié)構(gòu),“被”字句可視為謂主賓結(jié)構(gòu))。
韓國語屬于阿爾泰語系(雖然學(xué)術(shù)界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語系語言區(qū)別于其他語言的的一個重要特征就是他的粘著性。也就是說,包括韓語在內(nèi)的阿爾泰語系語言,是粘著語類型,這種類型的語言是靠粘著在詞干后面的大量、豐富的詞尾的變化來表達(dá)語意的,例如:?? ~~~??? ~~~??? ~~~???? ~~~?? 等。
與之相對的是,英語、俄語等屬于印歐語系,他們是屈折語類型,是靠著詞匯本身的屈折變化來表達(dá)語意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;
而漢語則屬于漢藏語系,是孤立語類型,是靠詞序來表達(dá)語意的。
現(xiàn)代韓語(鮮語)的方言一般分為 ① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③ 全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤ 濟(jì)州道方言 ⑥ 中部方言。
三、詞匯構(gòu)成
單純詞
①單音節(jié)詞,如:?(山)、 ??(五)、 ??(牙齒)
②雙音節(jié)詞,如: ??(黃瓜)、 ??(姐姐),??(韓文) ??(弟弟)
③多音節(jié)詞,如:???(爸爸)、 ????(電視)
合成詞
①復(fù)合詞,如:???(韓國語)、 ???? (有趣)
②派生詞,如:???(大兒子)、 ???(老師)
韓國語的詞匯,從其意義、形態(tài)和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數(shù)詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,外國詞四大類。固有詞是指韓國固有的詞,漢字詞。(外國詞這一點(diǎn)很多人都會忽略,但韓國確實有外國詞的說法,外國詞意為可以用漢字詞或固有詞的詞語,但還是使用外來詞表達(dá)的情況,它也獨(dú)自成為一種詞語系。這一點(diǎn)可以至韓國小學(xué)教科書 或 韓國語學(xué)會確認(rèn),但此類詞只在韓國通用,朝鮮基本沒有此類詞語。)
韓國語的詞匯普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統(tǒng)。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。
外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約占總詞匯量的20%。隨著科技的發(fā)展及文化交流的加深,外來詞所占的比重越來越大。
四、韓語標(biāo)記
歷史上韓語的標(biāo)記方法分為純漢字和漢字,諺文(韓字)并用(15世紀(jì)開始)兩個階段。漢字是表意文字,而韓文是音素文字,封建時代后期朝鮮混用2種不同體系的文字。一般認(rèn)為是在公元4-6世紀(jì)左右韓語開始大量使用漢字標(biāo)記(之前無法記錄語言),由于長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮的唯一官方文字。直到20世紀(jì)初諺文才在朝鮮的官方民間大量使用。
由于漢字是標(biāo)記中文而創(chuàng)造的文字體系,要標(biāo)記和中文完全不同的韓文則非常不恰當(dāng)。因此從4世紀(jì)開始開始就不斷有人嘗試用漢字來標(biāo)記韓語。最后發(fā)現(xiàn)用2種方法來標(biāo)記。
一種方法是拋棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標(biāo)記韓語發(fā)音"?"。
第二種方法是拋棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,利用漢字的表意特點(diǎn)來書寫韓文單詞。如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞"?"。同樣用該方法可標(biāo)記人名和地名。用漢字標(biāo)記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法和吏讀,鄉(xiāng)札。誓記體表記法是把漢字的排列結(jié)合到新羅語的語順。吏讀則是對誓記體表記法進(jìn)行語法補(bǔ)充,讓文脈更加清楚。推測吏讀大約在公元7世紀(jì)左右形成完整的體系,從高麗,朝鮮一直使用到19世紀(jì)末。但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用于漢文書籍的翻譯。
《訓(xùn)民正音》由世宗大王李祹創(chuàng)建于1443年(世宗25年)12月,在韓國廣泛發(fā)布是1446年(世宗28年),在標(biāo)記韓語方面有著獨(dú)創(chuàng)性和科學(xué)性。字母和音素上有著很強(qiáng)的關(guān)聯(lián)性。如字母“?”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“?"和字母”?“都是舌音,但發(fā)音更強(qiáng),所以在”?“上面加畫構(gòu)成字母“?"。其他字母‘? ·?’, ‘? ·? ·?’, ‘? ·?’, ‘? ·? ·?’但是在韓國的統(tǒng)治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓(xùn)民正音的字母系統(tǒng)一直到20世紀(jì)才開始大量使用。
 





上一篇:日語翻譯

下一篇:西班牙語翻譯