文學(xué)翻譯

首頁 > 翻譯領(lǐng)域 >     發(fā)布時間:2018-04-14 11:51:35 瀏覽次數(shù):11818

學(xué)術(shù)論文是某一學(xué)術(shù)課題在實(shí)驗性、理論性或預(yù)測性上具有的新的科學(xué)研究成果或創(chuàng)新見解和知識的科學(xué)記錄,或是某種已知原理應(yīng)用于實(shí)際上取得新進(jìn)展的科學(xué)總結(jié),用以提供學(xué)術(shù)會議上宣讀、交流、討論或?qū)W術(shù)刊物上發(fā)表,或用作其他用途的書面文件。按寫作目的,可將學(xué)術(shù)論文分為交流性論文和考核性論文。

 
按研究的學(xué)科,可將學(xué)術(shù)論文分為自然科學(xué)論文和社會科學(xué)論文。每類又可按各自的門類分下去。如社會科學(xué)論文,又可細(xì)分為文學(xué)、歷史、哲學(xué)、教育、政治等學(xué)科論文。
 
按寫作目的,可將學(xué)術(shù)論文分為交流性論文和考核性論文。交流性論文,目的只在于專業(yè)工作者進(jìn)行學(xué)術(shù)探討,發(fā)表各家之言,以顯示各門學(xué)科發(fā)展的新態(tài)勢;考核性論文,目的在于檢驗學(xué)術(shù)水平,成為有關(guān)專業(yè)人員升遷晉級的重要依據(jù)。
 
 
 
質(zhì)量保證
 
蘇州博程翻譯公司實(shí)行三審審核制度:
 
一審控制為項目經(jīng)理進(jìn)行的查漏補(bǔ)缺及術(shù)語規(guī)范和統(tǒng)一;
 
二審控制為審稿人員的專業(yè)審稿和語言審稿;
 
三審控制為排版后進(jìn)行的綜合校對。
 
 
 
階段質(zhì)量控制程序
 
第一階段:資料分類準(zhǔn)確,譯員安排恰當(dāng),譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語提前統(tǒng)一;
 
第二階段:翻譯過程中,項目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請專家釋疑。每日抽查譯文質(zhì)量,及時解決譯文質(zhì)量問題;
 
第三階段:控制專業(yè)審稿人員,語言審稿人員的標(biāo)準(zhǔn)要求;
 
第四階段:查錯補(bǔ)漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;
 
第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。
 
 
 
蘇州博程翻譯公司通過
 
■ 定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進(jìn)行交流,及時了解該專業(yè)最前沿動態(tài),使新興語言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊伍中去。
 
■ 不斷對內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程,強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,并制定翻譯操作規(guī)范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶協(xié)同監(jiān)督
 
■ 針對項目進(jìn)行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對口。
 
■ 制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語,規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。
 
■ 所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協(xié)調(diào)合作。
 
■ 初稿完成后再由國內(nèi)外專家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。
 
 
 
從而做到
 
專業(yè)化術(shù)語統(tǒng)一、準(zhǔn)確;
 
整體語言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;
 
各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。
 
 
 
翻譯服務(wù)流程
 
1.電話詢問客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數(shù)量和要求有一個整體的了解,以便我們做出適當(dāng)?shù)膱髢r。如果是機(jī)密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報價或者到貴公司進(jìn)行具體估價。(所有的估價活動都是免費(fèi))
 
2.客戶經(jīng)理根據(jù)翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報價
 
3.雙方確認(rèn)價格和付款方式,客戶決定正式下訂單(必要時可簽訂保密協(xié)議)
 
4.譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進(jìn)行排版
 
5.交稿
 
6.客戶收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款
 
7.聽取客戶意見,改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶如果對翻譯內(nèi)容有疑義,我們可以免費(fèi)修改。
 
(所有文件都可以通過網(wǎng)上傳遞,無需擔(dān)心地域的問題)




上一篇:證件翻譯

下一篇:法律翻譯