旅游翻譯

首頁 > 翻譯領(lǐng)域 >     發(fā)布時(shí)間:2018-04-14 11:57:40 瀏覽次數(shù):11582

伴隨著旅游旺季的到來,許多人會(huì)在這段時(shí)間享受假期,我們的想法轉(zhuǎn)向了旅游業(yè),了解翻譯在這個(gè)快速變化的行業(yè)中對業(yè)務(wù)增長的關(guān)鍵作用。

 
 
旅游業(yè)和翻譯業(yè)是如何以及為什么相遇的
 
互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)明對我們生活的許多方面產(chǎn)生的影響是不可否認(rèn)的,當(dāng)我們審視旅游業(yè)在過去十年中的變化時(shí),這一點(diǎn)尤其如此。
 
我們已經(jīng)習(xí)慣的“傳統(tǒng)”旅行社,例如那些在我們的大街上有實(shí)體存在的旅行社,現(xiàn)在已經(jīng)成為過去,而客戶自己現(xiàn)在通過使用旅游網(wǎng)站在規(guī)劃他們完美的假期中發(fā)揮著積極的作用(TripAdvisor就是一個(gè)明顯的例子)。
 
因此,希望在這個(gè)行業(yè)擴(kuò)張的企業(yè)——事實(shí)上,生存了下來!–現(xiàn)在,我們認(rèn)識(shí)到通過向越來越多的客戶提供盡可能多的信息來聯(lián)系他們的重要性。企業(yè)獲得國際客戶群的唯一途徑就是翻譯。
 
 
你為什么要翻譯旅游資料?
 
與旅行相關(guān)的內(nèi)容有多種形式,從目錄、小冊子和網(wǎng)站,到菜單、傳單和標(biāo)志。
 
印刷材料被廣泛用于信息和廣告目的,但互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)在是計(jì)劃旅行的人的首要資源。
 
盡管英語是一種全球語言,但事實(shí)證明,在最初的規(guī)劃階段,當(dāng)旅行者能夠研究和收集目的地的信息,并用自己的語言規(guī)劃假期時(shí),他們會(huì)感到更輕松。
 
研究表明,客戶不僅主要瀏覽以母語提供內(nèi)容的網(wǎng)頁,而且如果以母語提供信息,大約一半的客戶會(huì)支付更多的費(fèi)用。
 
隨著時(shí)間的推移,要求越來越高,如今的旅行者不再僅僅依賴旅行社,而是轉(zhuǎn)向“強(qiáng)大”的網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行研究。還有什么辦法在最后一刻找到去西班牙度周末的好機(jī)會(huì)呢?
 
顯然,在旅游業(yè)中使用翻譯已經(jīng)成為不可否認(rèn)的需要。然而,大企業(yè)越來越傾向于采用自動(dòng)化翻譯來解決這一需求。但是這種策略真的值得嗎?
 
 
旅游業(yè)中的翻譯失誤及其后果
 
自動(dòng)化翻譯的問題是它不能被依賴于精確。所以使用它有很大的風(fēng)險(xiǎn)。
 
另一方面,專業(yè)翻譯涉及到人工翻譯,以及不止一個(gè)人處理內(nèi)容。這是安全的選擇!像大多數(shù)行業(yè)一樣,它在旅游業(yè)也是必不可少的。
 
這一點(diǎn)不可忽視,尤其是因?yàn)槁眯姓呖赡懿粫?huì)說當(dāng)?shù)卣Z言,因此他們在另一個(gè)國家逗留期間很可能只需要依靠自己的母語。
 
以標(biāo)志為例。盡管看起來很簡單,但它們往往很難本地化,從而導(dǎo)致一些問題,這些問題只能通過專業(yè)翻譯來避免。
 
發(fā)現(xiàn)自己站在這個(gè)標(biāo)志前可能會(huì)讓你覺得好笑,但也肯定會(huì)感到困惑:




上一篇:游戲翻譯

下一篇:科技翻譯